Le concile de Jamne

original anglais

A Description of the Sea-Coast, Out of Pliny and Strabo.

"Idumea and Palestine begin from the rising up of the Sirbon lake. The towns of Rhinocorura, and within Raphea. Gaza, and within Anthedon. Mount Angaris. The country along the coast, Samaria. The free town Ascalon, Azotus. The two Jamnes, the one a village" (otherwise Jamne within). "Joppe of the Phoenicians. Thence Apollonia. The tower of Strato; the same is Caesarea. The bounds of Palestine are a hundred and eighty-nine miles from the confines of Arabia. Then begins Phoenice." And chapter 19: "We must go back to the coast, and Phoenice. There was the town Crocodilon; it is now a river. Rains of some cities. Dorum. Sycaminum. The promontory Carmel: and, in the mountain, a town of the same name, heretofore called Ecbatana. Near that, Getta, Lebba, the river Pagida or Belus, mingling glassy sand with its small shore: it flows from the lake Cendevia, at the root of Carmel. Next that is Ptolemais, a colony of Claudius Caesar, which heretofore was called Ace. The town Ecdippa. The White Promontory. Tyrus, heretofore an island, &c. It is in compass nineteen miles, Palae-Tyre, lying within, being included. The town itself contains two-and-twenty furlongs. Then the towns, Enhydra, Sarepta, and Ornithon; and Sidon, the artist of glass, and the mother of Thebes in Boeotia."

Strabo goes backward: "Tyrus is not distant from Sidon above two hundred furlongs": -- five-and-twenty miles.

The masters of the Jews have observed this neighbourhood in that canon, whereby provision is made, that nobody betake himself to sail in the Mediterranean sea within three days before the sabbath: "But if any (say they) will sail from Tyre to Sidon, he may, even on the eve of the sabbath: because it is well known, that that space may be sailed, while it is yet day."

"Between Tyre and Sidon there is the little city Ornithon" (the city of birds). "At Tyre a river goes out."

"Thirty furlongs beyond Tyre is Palae-Tyrus": three miles three quarters. When, therefore, Pliny saith, the compass of Tyre is nineteen miles, "Palae-Tyre, that lies within, being included," he shows manifestly, that it is not to be understood of the compass of the city itself, since he saith, "The town itself held two-and-twenty furlongs": nor can it well be taken of the whole circumference of the Tyrian jurisdiction, but rather of the extent of the bounds of it that way, which he went.

"Moreover, from Tyre" (southward) "is Ptolemais, formerly called Ace. And between Ace and Tyre, is a shore heaped with sands fit to make glass."

"Beyond Ace is the tower of Strato. The mountain Carmel lies between: and the names of some small cities, and nothing more. The cities of Sycamines, of Herdsmen, of Crocodiles, and others. And going thence, is a certain great wood."

"After that, Joppa; next which, the shore of Egypt, which before had stretched out towards sun-rising, does remarkably bend towards the north. There some talk, that Andromeda was exposed to the whale. A place sufficiently high; so high, indeed, that from thence (they report) Jerusalem may be seen, the metropolis of the Jews. The Jews, also, that go down to the sea, use this port. But these ports are receptacles for robbers. And so was the wood and Carmel."

"And this place was so well peopled, that, out of Jamnia, a near village, and the dwellings neighbouring about, might be armed forty thousand men."

"Thence to mount Casius towards Pelusium, the distance is a thousand furlongs, and a little more. And three hundred more to Pelusium."

Here we must stop, and see how these two authors do agree. For, according to Strabo's account, one thousand three hundred furlongs, and a little more, run out from Pelusium to Joppa: that is, one hundred and sixty three miles, or thereabouts: but according to Pliny's, at first sight, more by far. For "Arabia (saith he) is bounded sixty-five miles from Pelusium: and the end of Palestine is one hundred and eighty-nine miles from the confines of Arabia. And then begins Phoenice." The sum is two hundred and fifty-four miles. He had named Joppa before, 'Joppa of the Phoenicians.' But now, supposing he makes Joppa the border of Palestine, and the beginning of Phoenice, there are from Pelusium to Joppa, himself reckoning, almost a hundred miles more than in Strabo. Nor is there any thing to answer from the difference of the measure of Strabo's furlongs, and Pliny's miles. For they go by the same measure, themselves being witnesses: for to Strabo, "Eight furlongs make a mile"; and, to Pliny, "A furlong makes a hundred and twenty-five of our paces": -- which comes to the same thing.

We must therefore say, that by the 'end of Palestine,' in Pliny, is properly signified the end of it, touching upon Phoenicia properly so called; -- that is, upon the borders of Tyre and Sidon. For when he calls Joppa, "Joppa of the Phoenicians," -- he does not conclude Joppa within Phoenicia; but because the sea, washing upon that shore of Palestine, was divided in common speech into the Phoenician and the Egyptian sea (so Strabo before, "Afterward Joppe; after that, the shore of Egypt," &c.); and because the Phoenicians were famous for navigation, -- he ascribed their name to Joppa, a very eminent haven of that shore. But he stretched the borders of Palestine a great way farther; -- namely, so far till they meet with the borders of Tyre and Sidon. So far, therefore, doth Pliny's measure extend itself; to wit, -- that, from Idumea, and the rising of the Sirbon lake, to the borders of Tyre and Sidon, there be one hundred and eighty-nine miles. The place that divided these meeting-bounds to the Jews, was Acon, or Ptolemais; which we shall note, when we come thither: -- but whether it was so to Pliny, remains obscure. But it is a more probable opinion, that he computed according to the vulgar and most known distinction.

Gulielmus Tyrius, measuring the borders of the Tyre of his time southward, extends them to four or five miles: "For it is extended southward towards Ptolemais, as far as to that place, which, at this day, is called 'the district of Scandarion,' which is four or five miles." If, therefore, it should be granted, that Pliny's measure extended so far, we might compute the length of the land from the Sirbon, where also is the river of Egypt, to Sidon, by this account:

I. From the Sirbon to the borders of Phoenice, one hundred and eighty-nine miles. -- Pliny.

II. From the first borders of Phoenice to Tyre, five miles. -- Gul. Tyrius.

III. From Tyre to Sidon, twenty-five miles. -- Strabo.

Sum total is two hundred and nineteen miles.

traduction

Une description de la côte, selon Pline et Strabon.

« Idumée et Palestine commencent dès le montant du lac Sirbon. Les villes de Rhinocorura, et l’intérieur de Raphea. Gaza et l’intérieur d’Anthedon. Mont Angaris. Le pays le long de la côte, la Samarie. La ville libre d’Ascalon, Azotus. Les deux Jamne, l’une en tant que village » (par ailleurs dans Jamne). Joppe des phéniciens. Dès lors Appolonia. La tour de Strato; la même est Césarée. Les limites de la Palestine sont à cent quatre vingt neuf miles des confins de l’Arabie. Alors commence la Phénicie”.

Et chapitre 19 : « nous devons revenir à la côte, et la Phénicie. Là se trouvait la ville de Crocodilon ; il y a maintenant une rivière. Pluies de certaines cités. Dorum. Sycaminum. Le promontoire Carmel : et, dans la montagne, une ville du même nom, jusqu’ici appelée Ecbatana. Près de cela, Getta, Lebba, le rivière Pagida ou Belus, mélangeant le sable vitreux avec son petit rivage : cela coule du lac Cendevia, à la racine du Mont Carmel. Près de ceci est Ptolemais, une colonie du César Claude, qui jusqu’ici s’appelait Ace. La ville Ecdippa. Le promontoire blanc. Tyr, jusqu’ici une île, etc. Dans les alentours à 19 miles, on a Palae-Tyr, qui demeurant dedans, est incluse. La ville elle-même contient 22 furlongs. Puis les villes Enhydra, Sarepta, et Ornithon ; et Sidon, l’artiste de verre et la mère de Thèbes en Boétie. »

Strabon va en arrière : « Tyr n’est pas distante de Sidon de plus de 200 furlongs » : 25 miles (40 kms).

Les maîtres des Juifs ont observé ce voisinage dans ce canon, par lequel est faite l’approvisionnement, que nul n’aille en personne naviguer dans la mer Méditerranée trois jours avant le Shabbat : Mais si (disent-ils) il va naviguer de Tyr à Sidon, il pourra, même la veille du Shabbat : car il est bien connu que cet espace peut être parcouru pendant qu’il fait encore jour ».

« entre Tyr et Sidon il y a la petite ville Ornithon » (la ville des oiseaux). « à Tyr la rivière sort ».

“30 furlongs entre Tyr et Palae-Tyr” : trois miles trois quarts (6 kms). Quand, donc, dit Pline, le tour de Tyr est de 19 miles, « Palae-Tyr, qui demeurant dedans, est incluse » il montre manifestement qu’il ne faut pas le comprendre comme le tour de la ville elle-même, jusqu’à ce qu’il dise « la ville elle-même contient 22 furlongs » : cela ne peut pas être compris comme la circonférence entière de la juridiction de Tyr, mais davantage l’étendue des limites.

« par ailleurs de Tyr » (vers le sud) « est Ptolemais, autrefois appelée Ace. Et entre Ace et Tyr, est un rivage entassé avec des sables propres à faire du verre ».

« Au-delà d’Ace est la tour de Trato. Le Mont Carmel se trouve entre les deux : et les noms de petites villes, et rien d’autre. Les villes de Sycamines, des bergers, des crocodiles, et rien de plus. Et de là, il y a un bois assez important. »

« après cela, Joppa ; après laquelle, la côte d’Égypte, laquelle s’était étendu avant jusqu’au lever du soleil, s’incline de façon remarquable vers le nord. Certains ici disent, qu’Andromède fut exposé à la baleine. Un endroit suffisamment élevé ; tellement élevé, en fait, que depuis lors (ils le rapportent) Jérusalem peut être vue, la capitale des Juifs. Les Juifs, d’ailleurs, qui descendent vers la mer, utilisent ce port. Mais ces sont des logements pour voleurs. Et ainsi est le bois et le Carmel. »

“et cet endroit était tellement peuplé, que, en dehors de Jamne, un village proche, et les habitations alentour, pouvaient être armées de quarante milles hommes. »

« dès lors du mont Casius vers Pelusium, la distance est d’un millier de furlongs, et un peu plus. Et trois cents de plus jusque Pelusium. »

Ici nous devons stopper, et voir comment ces deux auteurs s’accordent. Car, d’après Strabon, mille trois cents furlongs, et un peu plus, séparent Pelusium de Joppa : cela est, cent soixante trois miles, à peu près : mais d’après Pline, à première vue, bien davantage. Car « l’Arabie (dit-il) est limitée soixante-cinq miles de Pelusium : et la fin de la Palestine est cent quatre-vingt neuf miles des confins de l’Arabie. Et alors commence la Phénicie. ». La somme donne deux cent quarante quatre miles. Il a nommé Joppa avant, ‘Joppé des phéniciens’, mais maintenant en supposant qu’il fasse de Joppa la frontière de la Palestine, et le début de la Phénicie, il y a de Pelusium jusque Joppa, selon son propre compte, à peu près cent miles de plus jusque Strabo. Il n’y a rien de plus à dire sur la différence de mesure des furlongs de Strabon et des miles de Pline. Car ils mesurent la même chose, témoignant eux-mêmes : car pour Strabon « huit furlongs forment un mile » ; et pour Pline « un furlong fait cent vingt cinq de nos pas » : ce qui revient au même.

Nous devons donc dire, que par « la fin de la Palestine », dans Pline, est proprement signifiée la fin de celle-ci, touchant précisément ce qui est appelé Phénicie ; C’est-à-dire sur les frontières de Tyr et Sidon. Lorsqu’il dit Joppa « Joppa des Phéniciens », il n’inclue pas Joppa dans la Phénicie ; Mais à cause de la mer, qui nettoie ce rivage de la Palestine, était communément divisée entre mer de Phénicie et mer d’Égypte (ainsi Strabon avant, « puis Jaffa, puis ceci, la mer des égyptiens, etc »). Et parce que les Phéniciens étaient renommés pour la navigation, -- il attribuait leur nom à Jaffa, un port éminent de ce rivage. Mais il étendait les frontières de la Palestine bien plus loin ; -- nommément, jusqu’à ce qu’elles rencontrent les frontières de Tyr et Sidon. Aussi loin, en fait, que les mesures que prend Pline lui-même ; à savoir, -- que, de l’Idumée, et à la naissance du du lac Sirbon, jusqu’aux frontières de Tyr et Sidon, il y a cent quatre vingt neuf miles. L’endroit qui divisait ces limites de rencontre pour les Juifs, était Acon, ou Ptolemais ; que nous devons noter lorsque nous venons par là : -- mais peu importe que ce soit ainsi pour Pline, à savoir obscur. Mais l’opinion la plus probable est qu’il a noté ceci d’après l’opinion la plus vulgaire et la distinction commune.

Gulielmus Tyrius, mesurant les frontières de Tyr à son époque vers le sud, les étends de quatre ou cinq miles : « car cela s’étend au sud vers Ptolemais, aussi loin que vers cet endroit, qui à ce jour est appelée « le district de Scandarion », qui est à quatre ou cinq miles. Si, donc, l’on accordait, que la mesure de Pline s’étende aussi loin, nous pourrions calculer la longueur du pays depuis le Sirbon, où est également la rivière d’Égypte, vers Sidon, par ce compte :

I. De Sirbon jusqu’aux frontières de la Phénicie, cent quatre-vingt neufs miles -- Pline

II des premières frontières de la Phénicie jusque Tyr, cinq miles. – Gul. Tyrius.

III. De Tyr à Sidon, vint cinq miles. – Strabo.

La somme totale est deux cent dix neuf miles.




Commentaire/Analyse



Ce chapitre de Lightfoot a surtout pour objet de réconcilier les descriptions de Pline et Strabon. C’est probablement un enjeu pour l’auteur, mais qui n’a pas trop de valeur dans l’étude théologique en tant que telle. Réconcilier deux sources revient à dire qu’elles s’harmonisent avec plus ou moins de précisions à réaliser. Soit elles sont fausses toutes deux et s’accordent dans leurs erreurs (ce qui est possible), soit sont vraies ensemble et s’accordent dans leur véracité. Vouloir les réconcilier à tout prix démontre pour l’auteur un respect important pour ces deux auteurs. Le cœur de la foi chrétienne n’eut pas été attaqué si Strabon s’était trompé dans ses distances.

Plus intéressant pour l’étude théologique, la ville de Jamne, connue aujourd’hui sous le nom de « Yavne ». C’est là qu’est fondé le judaïsme rabbinique. Ou plutôt c’est là que le judaïsme rabbinique dit de lui-même qu’il a été fondé. L’histoire officielle se rapporte ainsi : en 90, soit 20 ans après la terrible destruction du Temple de Jérusalem les rabbins se réunissent dans cette ville, et décident collectivement (mais sous la direction de Rabbi Yokhanan ben Zakai) de faire muter le judaïsme d’alors vers sa forme actuelle. Le Temple nécessaire aux sacrifices n’est plus là, mais le sacrifice peut être remplacé par l’étude halakhique du sacrifice. Les textes produits par les rabbins témoignent d’une volonté de sortir d’une logique militaire dans une recherche de suprématie territoriale vis-à-vis de l’empire romain. Cette mutation du judaïsme doit nous inspirer plusieurs réflexions.

A) Le judaïsme rabbinique actuel se voit comme le seul et unique successeur du judaïsme antérieur. Il se veut une adaptation liée à l’événement de la perte du Temple. Mais en cela il ne dit mot sur le grand problème de l’époque : l’émergence du Christianisme, autre courant interne au « judaïsme » d’alors. C’est là où les mots sont piégés. En utilisant le mot judaïsme pour l’avant et après destruction du Temple, on entérine le fait que le Christianisme est un corps étranger à cette tradition. Or, il n’en est rien. Cette position est la source de la motivation chrétienne dans les études juives, et du désintérêt pour les juifs de réaliser la même étude en miroir. Il faudrait plutôt changer la terminologie sur la religion avant la destruction du Temple. Nous pourrions par exemple dire mosaïsme ou judaïsme apocalyptique d’attente messianique. Puis ensuite il suffira d’appeler judaïsme pharisien rabbinique un judaïsme ethnocentré de refus messianique sur le Christ et le Christianisme un judaïsme universel d’accueil du messie. Le judaïsme rabbinique pharisien actuel est contre l’Église, pour ne pas dire une contre-église. C’est sa principale substance, définition et raison d’être.

B) L’histoire de Yavne est l’histoire que le judaïsme rabbinique pharisien se raconte sur lui-même. Il se raconte cette histoire sans parler jamais du Christ et des chrétiens ce qui montre l’étendue du malaise sur cette question. Boyarin dans son livre sur la partition entre judaïsme et christianisme doute même de son authenticité historique. Il s’agit pour lui d’un événement mythique créé à posteriori par les rabbins, voyant les chrétiens fonctionner en conciles, et déclarant avoir la même organisation mais depuis longtemps.